suffusion原文地址http://aquoid.com/news/themes/suffusion/translating-suffusion/ wordpress官方地址http://codex.wordpress.org/Child\_Themes 1,在suffusion下载一个中文语言包,里面有两个文件,zh_CN.po和zh_CN.mo,zh_CN.po是可修改的语言包文件,zh_CN.mo在修改语言包的同时会被修改,而这个文件才是正儿八经被wordpress调用的语言资源,所以更新.po文件的同时,一定要保证.mo文件也是更新过的。完成这个任务很轻松,在Poedit下载poedit安装。 当然这样还是不够的,因为在suffusion主题更新以后语言包的结构会发生变化的,所以还需要在WinMerge下载winmerge文件安装,安装的时候请选择语言文件,这样打开以后就是中文界面了。winmerge的最大优势就是可以同时在左右两边对照现实新老语言文件的不同之处。老文件就是你下载的这个中文语言包,新文件呢就是在suffusion更新以后的语言包,位置suffusion/tranlation/suffusion.po。 在对照显示不同之处的同时,我的建议是将语言对应之处的原文件行数也修改为最新文档的内容,方便以后继续升级。这个语言的操作就相对比较简单了。 需要强调的是,在用winmerge修改好zh_CN.po文件以后,一定要用poedit打开该文件,再保存下,这样就可以将zh_CN.po的更新全部同步到了zh_CN.mo里面了。 2,在你wordpress站点的wp-content/theme下面新建suffusion-child文件夹,并在suffusion-child下面再新建translation文件夹,然后将更新后的zh_CN.po和zh_CN.mo上传到translation这个文件夹里面。 3,用dreamweaver或者其他编辑器新建一个style.css,保存在suffusion-child文件夹下面,style.css的详细内容如下

/
Theme Name: Suffusion Child
Description: Child theme for the Suffusion theme
Author: BirD
Template: suffusion
/

@import url(“../suffusion/style.css”);

Theme Name是必需的,这个比较任意,可以自由选择;Description可选,Author也可选;Template是必须的,更关键的是这个必须和作为父主题的suffusion的文件夹名称完全一致,切严格区分大小写; @import url(“../suffusion/style.css”);这里是将suffusion主题的style风格导入进suffusion-child这个子主题里面,这样做的最大好处就是在suffusion主题自动更新以后你还是一样可以保留你的中文语言包,最多将suffusion新版增加的语言再补充下就可以了。 4,通过以上步骤就新建了一个子主题suffusion-child和对应的语言包了,这时你只要登录你的wordpress后台,进去主题,启用你自己的这个suffusion-child主题就可以了。刷新下你的前台主页看看,是不是所有英文的部分都改变成中文了啊?! 需要强调的是,以上能成功使用zh_CN有个前提,你使用的是中文版的wordpress,如果你使用的是英文版的wordpress的话,那你得多操作一步,打开你的wp-config.php(这个文件在wp的文件包是没有的,必须在安装成功以后的网站根目录下面才有的),修改里面的 define (‘WPLANG’, ‘ ‘); 为 define (‘WPLANG’, ‘zh_CN’); 然后保存,就可以了! 以上步骤实现了suffusion主题中所有基本上所有前台英文的汉化,但是后面一样还是英文的,所以要想使用好suffusion主题,英文阅读和理解是没有办法的事情咯。当然为了做好wordpress站点,英文都是必不可少的,毕竟很多的主题和插件都是英文的。

Comments